ROMANCES OF SEYCHELLES-‘ROMANCES DES SEYCHELLES’-ROMANS SESELWA– POSTED BY THE CREOLE MELTING POT
This romans is a typical example of a traditional French song that dates back to around 1894, that was introduced to the Seychelles and that underwent some modifications along the way. In fact, there are at least, ten versions of the song. A few versions can be found here.
I have taken the liberty to include one version below our Seychellois version. This version comes from –Chants populaires du Rouergue. (Rouergue is a former province of France, corresponding roughly with the modern department of Aveyron).
-1-
Je suis la délaissée
Qui pleure nuit et jour
Celui qui me délaisse(bis)
C’est mon premier amour.
-2-
J’avais sieze ans à peine
Belle comme une rose
Il m’a fallu qu’il vienne (bis)
Pour troubler mon bonheur.
-3-
Ses charmes et ses caresses
Et ses baisers menteurs
Il me fit la promesse(bis)
De me donner son coeur.
-4-
Pendant cet intervalle
Je le vois chaque soir
Auprès d’une rivage(bis)
Pour me parler d’amour.
-5-
Ma douleur est profonde
Je suis au désespoir
Moi, pauvre malheureuse (bis)
Qui en voudra de moi.
***
Another version from –Chants populaires du Rouergue
Je suis la délaissée
Je suis la délaissée
Qui pleure nuit et jour
Celui qui m’a trompée
C’est mon premier amour.
2.
J’avais quinze ans à peine
Belle comme une fleur,
Il a fallu qu’il vienne
Empoisonner mon cœur !
3.
Ses charmes, ses caresses,
Tous ses baisers menteurs
Et ses fausses promesses
M’ont jetée dans les pleurs.
4.
Il m’a trahi l’infâme,
Je le vois chaque jour
Auprès de ma rivale
Pour lui parler d’amour.
5.
Elle part furieuse et
Tue son amant,
Après la malheureuse
Elle s’en fait autant.
6.
La mort est bien cruelle
Que de frapper au cœur,
Elle est morte la belle
Et son amant trompeur.
Click here if you wish to read more about the romans in Seychelles and the various themes of the romans.
Any suggestions or comments about this post
LEAVE A COMMENT
Your email address will not be published